當初日產被叫做尼桑有什么特殊原因嗎?
日產被叫做尼桑,本質是其日語羅馬音“NISSAN”的中文音譯,背后藏著品牌進入中國市場初期的傳播印記與民間記憶。
上世紀日產進入中國時,尚未確立官方中文名,經銷商為便于推廣,依據車標上“NISSAN”的發音,取了“尼桑”這一簡潔順口的音譯名——日語中“日産”的羅馬化拼寫正是“NISSAN”,讀音與“尼桑”高度貼近。隨著車標與音譯名的綁定傳播,“尼桑”逐漸成為老一輩消費者對日產的習慣稱呼,既無復雜深意,卻因承載了品牌早期入華的市場歷程,成了帶有時代溫度的“民間昵稱”。
上世紀日產進入中國時,尚未確立官方中文名,經銷商為便于推廣,依據車標上“NISSAN”的發音,取了“尼桑”這一簡潔順口的音譯名——日語中“日産”的羅馬化拼寫正是“NISSAN”,讀音與“尼桑”高度貼近。隨著車標與音譯名的綁定傳播,“尼桑”逐漸成為老一輩消費者對日產的習慣稱呼,既無復雜深意,卻因承載了品牌早期入華的市場歷程,成了帶有時代溫度的“民間昵稱”。
事實上,“日產”才是品牌的官方正式譯名,其源自日語“日産”的字面含義,既包含“日本生產”的地域屬性,又傳遞出“每日生產”的產業屬性,表意清晰且符合中文語境下的品牌命名邏輯。而“尼桑”作為音譯名,因發音簡潔、易于口口相傳,在官方譯名普及前便通過經銷商渠道深入民間,尤其在缺乏統一品牌傳播規范的早期市場,這種“接地氣”的稱呼更易被大眾接受。
從品牌發展角度看,“尼桑”與“日產”的并存,實則反映了品牌本土化傳播的兩個階段:早期依賴民間自發的音譯傳播,后期則通過官方規范化命名強化品牌認知。盡管如今“日產”已成為官方主導的標準名稱,但“尼桑”仍在老一輩消費者的話語體系中保留,成為連接品牌歷史與用戶記憶的紐帶——就像許多經典車型的昵稱一樣,它無關對錯,只是市場發展過程中自然形成的文化符號。
無論是“尼桑”的親切順口,還是“日產”的正式規范,兩者本質上都指向同一品牌,并未影響消費者對其產品品質的認可。從早期的經典車型到如今的天籟、軒逸等熱門產品,日產始終以技術創新和市場洞察立足中國市場,而“尼桑”這一稱呼,恰是品牌與中國消費者長期互動中沉淀下的獨特印記,見證著它從陌生到熟悉、從民間傳聞到官方品牌的發展軌跡。
最新問答





