1973年,某個(gè)禿頭美國打工仔,發(fā)明了手機(jī)。 時(shí)隔五十年,暴雪終于在,一個(gè)人人都有手機(jī),都玩手機(jī)游戲的時(shí)代,認(rèn)識(shí)到: 哦,原來世界上,還 詳細(xì)>>
如何評(píng)價(jià)暴雪新的CG“拜命三歸”,其中隱藏著什么樣的信息?
非暗黑粉。 好像大家都在糾結(jié)咒語的翻譯是不是合適,我個(gè)人覺得還是翻譯的挺不錯(cuò)的。幾句咒語基本總結(jié)了這段預(yù)告片的劇情。咒語如下: by t 詳細(xì)>>
如何評(píng)價(jià)暴雪有望在今年嘉年華上公布《暗黑破壞神4》?
[圖] 為什么人們期待《暗黑破壞神》回歸黑暗 —— 重新找回最初吸引人的獨(dú)特風(fēng)格吧。 俗話說,如果你在哪里個(gè)環(huán)節(jié)顏面掃地,那么就應(yīng)該要在同樣 詳細(xì)>>
如何評(píng)價(jià)暴雪新的CG“拜命三歸”,其中隱藏著什么樣的信息?
復(fù)制下我在油土鱉下面的評(píng)論: 感覺這回簡(jiǎn)中翻譯終于在追求高大上的路上跑偏了,翻譯得過于高大上以至于不看字幕根本聽不懂他在說什么。那幾句咒語最 詳細(xì)>>
如何評(píng)價(jià)周杰倫出道20周年《嘉年華》世界巡回演唱會(huì)?
先說演唱會(huì)本身: 1.我要對(duì)《說好不哭》道歉,在演唱會(huì)開場(chǎng)前被《說好不哭》單曲循環(huán)轟炸了大概15遍后,我開始覺得這歌好像還挺好聽的。不過同 詳細(xì)>>
如何評(píng)價(jià)暴雪新的CG“拜命三歸”,其中隱藏著什么樣的信息?
先放英文原文和國服翻譯如下: by three they come 拜命三歸 by three thy way opens 拜三稽首 詳細(xì)>>
如何評(píng)價(jià)暴雪嘉年華正式公布的《守望先鋒2》?
[圖] 《Overwatch 2》開發(fā)者訪談:只要PVP做好了,它就不算失敗 —— PVP 內(nèi)容互通,新舊玩家可一同游玩。 今年暴雪嘉年華的 詳細(xì)>>
[圖] 在改變中緩步前行的暴雪 —— 改變的結(jié)果很難預(yù)料,但改變本身是絕對(duì)正確的。 去年的暴雪嘉年華現(xiàn)場(chǎng),可能是這家老牌游戲公司舉辦這項(xiàng)盛會(huì) 詳細(xì)>>
這次嘉年華說明三件事: 在不知所措的時(shí)候,迎合玩家準(zhǔn)沒錯(cuò)。當(dāng)然了,是要有選擇地迎合值得迎合的玩家。不要做對(duì)的事,做自己熟悉的事。在「做自己熟 詳細(xì)>>
如何評(píng)價(jià)暴雪嘉年華正式公布的《守望先鋒2》?
[圖] 偌大一個(gè)巴黎市中心,一個(gè)法國正規(guī)軍都沒有。 幾個(gè)機(jī)器人就占領(lǐng)了巴黎,周圍建筑完好無損,這說明什么?這說明壓根沒打仗啊。 [圖] 法 詳細(xì)>>